La poesia originale in italiano è qui.
En sa mémoire - Giuseppe Ungaretti
Son nom était
Mohammed Sceab
il descendait
des émirs nomades
il s’est suicidé
parce qu'il n’avait
plus de Patrie
Il aimait la France
et changea de nom
Il fut Marcel
mais pas Français
Il ne savait plus vivre
sous la tente des siens
où l'on écoute
la cantilène du Coran
en savourant du café
Et il ne savait
pas délier
le chant
de son abandon
Je l'ai accompagné
avec la patronne de l'hôtel
où nous vivions
à Paris
depuis le numéro 5 de la Rue des Carmes
une ruelle en pente et flétrie
Il repose
au cimetière d'Ivry
un faubourg qui paraît
éternellement
dans un de ces jours
de foire décoiffée
Et peut-être moi seul
sais encore
qu'il a vécu.
Traduzione di
Jacqueline Spaccini
Son nom était
Mohammed Sceab
il descendait
des émirs nomades
il s’est suicidé
parce qu'il n’avait
plus de Patrie
Il aimait la France
et changea de nom
Il fut Marcel
mais pas Français
Il ne savait plus vivre
sous la tente des siens
où l'on écoute
la cantilène du Coran
en savourant du café
Et il ne savait
pas délier
le chant
de son abandon
Je l'ai accompagné
avec la patronne de l'hôtel
où nous vivions
à Paris
depuis le numéro 5 de la Rue des Carmes
une ruelle en pente et flétrie
Il repose
au cimetière d'Ivry
un faubourg qui paraît
éternellement
dans un de ces jours
de foire décoiffée
Et peut-être moi seul
sais encore
qu'il a vécu.
Traduzione di
Jacqueline Spaccini
Nessun commento:
Posta un commento